Mely nyelv esetén törekedsz arra, hogy mindenképpen eredeti hanggal lásd a filmet, a szinkront mellőzve (és ha nincs erre lehetőséged, inkább vársz/kihagyod)? 👁

ChrisAdam kérdése, 2019. április 29.-2019. szeptember 1.

  •   15% (26) angol
  •   10% (18) japán
  •   9% (15) olasz
  •   7% (12) dán
  •   7% (12) spanyol
  •   6% (10) francia
  •   6% (10) kínai
  •   6% (10) más (kommentben megírom)
  •   6% (10) román
  •   6% (10) svéd
  •   5% (9) orosz
  •   4% (7) lengyel
  •   4% (7) német
  •   3% (6) holland
  •   3% (6) portugál
  •   3% (6) szerb
  •   1% (2) Minden filmet szinkronnal nézek, ha van rá lehetőségem.

Ahhoz, hogy kommentelhess, be kell jelentkezned.

2019-08-12 16:41:14 Nordbright #20

Milyen jó is annak, aki a világ összes nyelvét beszéli :)
Egyébként sokszor a felirat rosszabb, mint a szinkron (szöveghűségét tekintve).

előzmény: sleepingdancer (#17)

2019-08-12 08:06:43 Edwest12 #19

Lehetőleg mindent eredeti hangon nézek, kivéve, ahol a szinkronhoz emlékek kötődnek, vagy ha a szinkron például megkönnyíti a befogadást (pl. vígjátékok esetében).
Amúgy itt a japán nyelvre szavaztam, mivel az annyira más kultúra, más hangsúllyal, hanglejtéssel, stb., hogy szinkronban nagyon sok mindent nem lehet átadni.

2019-08-12 06:53:43 limupei #18

Most elgondolkodtam, hogy mikor láttam utoljára szinkronos filmet, de nem jutott eszembe - csak egy olasz sorozat pilotja, mert szinkronos screenert adott a csatorna :( -, hogy mi volt az. Szóval igen, mindig az eredeti hangot preferálom, selejtes termékért nem fizetek (és le sem töltöm).

2019-08-11 23:26:02 sleepingdancer #17

Soha semmit nem nézek magyar szinkronnal, ha csak szinkronosan nézhető, akkor várok vagy meg sem nézem. Ez alól néha kivétel a nagyon sok gyors párbeszédet és nyelvi humort tartalmazó vígjáték műfaj, amit szinte lehetetlen feliratozni.

2019-08-11 20:39:53 Mizi #16

magyar. :)

2019-07-12 10:23:20 Nordbright #15

Azért ezzel eléggé kilőtted szinte az összes jelentős nyelvcsaládot :) :
távol-keleti, szláv, latin és germán
Így gyakorlatilag majd az összes film szóba jöhet a meghatározásod alapján.

előzmény: Tenebra (#6)

2019-04-29 21:51:44 critixx #14

Én nem fordítok (legalábbis filmeket nem, mást igen), de én is szörnyülködök azokon a félrefordításokon, hibákon, amiket manapság elkövetnek a szinkronokban. Én azon csodálkozom, hogy nincs olyan értelmesebb színész vagy szinkronrendező, netán rendező-asszisztens, aki a stúdióban megmondaná, hogy ez így nem jó, javítsuk már ki. Ennyire csak arra menne az egész, hogy minél gyorsabban ledaráljuk a munkát?

előzmény: hhgygy (#13)

2019-04-29 20:33:26 hhgygy #13

Jó, hát azért indokolni is szeretném, én speciális helyzetben vagyok, mert fordítok, így rendszeresen szörnyűségeket hallok a "világhírű" magyar szinkronban, ami rendesen lerontja az élvezetet.

2019-04-29 20:20:15 ChrisAdam #12

Alapvetően a kérdés abból az alapállapotból indul ki, hogy minden esetben eredeti nyelven nézed a filmet. Vagyis törekszel erre, mert ezt preferálod. Ám biztosan van olyan eset, hogy szinkronosan kerül eléd (mozi, család, torrent).
Éppen ezért ez a lehetőség nem szerepel a válaszok közt, mert ez mindenkire igaz (a kérdésben benne van).

A kérdés pedig arra irányul, hogy melyik az a nyelvű film, amit MINDIG, minden körülmények között eredeti hanggal nézel. Ergó, rákérdezhetnék arra is, hogy melyik a kedvenc hangzású nyelved, ami esetében igyekszel mindenképpen eredeti nyelven nézni a filmet.
Ha nincs ilyen, akkor ott a "más (kommentben megírom)" opció, ahol leírhatod kommentben, hogy minden nyelvet oda-vissza szereted.

De hogy válaszoljak a feltett kérdésemre: nekem az olasz, ami esetében a szinkron kész lelkiismeretfurdalást okozna. Ha nincsen eredeti nyelven, inkább nem nézem meg, vagy várok/kutatok a föld alá is, vagy megnézem angol felirattal, hogy értsem is. De hasonló vonzalmam van a távol-keleti nyelvek felé is (especially Japanese).

Mindez ugyanígy értendő a másik, műfajra vonatkozó kérdésnél.

előzmény: critixx (#3)

2019-04-29 19:51:54 saatonda #11

az eredeti hang jól működik ha
-legalább jól értem a nyelvet, vagy
nem sokat beszélnek benne így a feliratozás nem zavaró
-nincs benne nagyon kellemetlen, irritáló hangú főszereplő

egyéb esetekben a szinkron jobb

de helyzete válogatja más tévében, más fejhallgatóval egy laptop előtt stb.

előzmény: zéel (#2)

2019-04-29 17:39:41 csabaga #10

Az angol nyelvű, nagy többséget alkotó filmeket mindenképpen, általában a többit is ( bár román filmet nem sokat láttam...), de egy japán alkotást szerintem eleve teljesen értelmetlen szinkronizálni.
Viszont ha nincsen más megoldás, azért egy érdekesnek ígérkező filmet nem hagyok ki.

2019-04-29 16:30:37 Raul #9

Ez nyelvtől független (minden nyelvnél erre törekszem), tehát a "más (kommentben megírom)" opció a helyes válasz.

2019-04-29 16:23:28 Ágó #8

+1
:)

előzmény: hhgygy (#5)

2019-04-29 16:15:47 BonnyJohnny #7

Hát, "mindenképpen" csak az angolnál törekedek (azt jelköltem be).

2019-04-29 16:13:51 Tenebra #6

A japán, az orosz, az olasz és a skandináv nyelvek annyira tetszenek, hogy az ezekből az országokból származó filmeket mindenképp eredeti nyelven nézem. Az angol nyelvű filmeket meg alap, hogy eredeti nyelven szeretem inkább, hiszen az angolt kb. úgy értem, mint a magyart. Kivétel a régi szinkronos filmek a legendás színészekkel - miattuk hajlandó vagyok magyar szinkronnal nézni angol nyelvű filmeket is.

2019-04-29 16:11:00 hhgygy #5

+1
Ja, most látom, hogy mindenki előttem ezt válaszolta :-)

előzmény: critixx (#3)

2019-04-29 16:10:49 hhgygy #4

Nem látom azt az opciót, hogy MINDEN nyelvű filmet eredeti nyelven néznék, ha lehetne.

2019-04-29 16:07:38 critixx #3

Mivel nincsen "minden nyelv esetében az eredeti hangot választom" opció, ezért kénytelen voltam az utolsó lehetőség kivételével az összeset bejelölni.

2019-04-29 16:07:08 zéel #2

Bármilyen nyelven is beszélnek a filmben, mindig az eredeti hangot választom/választanám. Egyrészt, mert így igazi a művészi alkotás, az eredeti hangokkal együtt,
Másrészt, a különleges nyelvek eleve komoly plusz élményt adnak, ill. segítenek átélni egy távoli kultúrát.

2019-04-29 14:48:54 kaamir #1

Minden nyelv esetében arra törekszem, hogy eredeti hanggal nézzem. Ha nincs lehetőség, akkor lenyelem a békát, és megnézem szinkronnal.

Bár ez utóbbi nem mindig igaz, mert pl. a svéd Real Humans esetében 10 percet bírtam szinkronnal, aztán inkább néztem eredeti nyelven, angol felirattal. Egy élmény volt :D