Das perfekte Geheimnis (2019) ☆ 👁

Nyílt titkok

(Bora Dagtekin)

német vígjáték

?,?
 
7 szavazat
Szerinted:
?
☆☆☆☆☆

Ahhoz, hogy kommentelhess, be kell jelentkezned.

2020-10-24 23:07:26 Doc (5) #6

Szerintem a hollywoodi remake vége inkább a magyarra fog hasonlítani.
Egy kis duma, "kibeszéltük a dolgot, tanultunk belőle", aztán mindenki jó képet vág hozzá.
Esetleg a spanyolra, az újrakezdődéssel. Vagy újra és újra mint a Idétlen időkig-ben :).
Ez a hozzuk rendbe a dolgot nekem inkább német, mint amerikai befejezés.
De biztosan lesz USA remake is, majd meglátjuk.

előzmény: bambula (#5)

2020-10-24 22:03:24 bambula (2) #5

Szimplán,szerintem az USA-ban és így gondolták volna tovább a filmet az este befejezése után.
Szerintem az nagyon nem kellett volna.

előzmény: Doc (#4)

2020-10-24 12:20:24 Doc (5) #4

'sztán mér?

előzmény: bambula (#3)

2020-10-24 08:37:42 bambula (2) #3

Azt hiszem ezzel a verzióval egyszerre letudták a hollywoodi verziót is.

2020-10-18 00:45:26 Doc (5) #2

Megnéztem magyarul is, egész jó a szinkron... bár egyik-másik hang nagyon más, a fordítás korrektnek tűnik.
Viszont felminősítem.
Remake ide vagy oda, ez a film van olyan jó mint az eredeti.
Eléggé áthangszerelték ahhoz, hogy 5-öst kapjon.

2019-11-10 18:33:57 Doc (5) #1

Továbbra is az eredeti a favoritom, de ez a változat jobban sikerült szerintem mint a magyar. Nem annyira kamaradarab mint az olasz eredeti, mintha a németek nem tudnák elviselni hogy kontextus és korrekt megoldás nélkül maradjon a történet. Az olaszhoz képest a részletek kevésbé változtak mint a magyarban, de a mondanivaló nagyon másnak tűnik. Sokkal inkább az őszinteség hasznáról szól, mint a hétköznapi hazudozásokról és az okostelefonok veszélyeiről.
Az viszont picit fura volt, hogy az osztrákok mit összeröhicskéltek kifejezetten drámai jeleneteknél - tisztára mintha nem bírnák a feszültséget.
A színészi játékok nekem kicsit gyengébbnek tűntek ebben a német változatban, egy-két monológ (Pepe, hogy miért is kell mindig megmondani hogy hol van az ember, vagy Leo az egy órára buzinak levésről) kifejezetten halovány volt.

Volt pár kisebb eltérés, például Pepe nem kövérkés volt, hanem fitt. Nem használt tornázós appot, és nem is őt hagyták ki a focizásból, hanem Leot, aki rosszul focizott. Nem akart cserélni, akarata ellenére történt a csere, a telefont a beérkező üzenet miatt láthatóan megzúzta, úgyhogy nem lehetett visszacserélni. És végül nem önként szólt, hogy ő a homokos, hanem kiderült egy üzenetből. Carlotta a kolléganői miatt nem viselt bugyit (csak nem volt ideje a bulira felvenni egyet), és miattuk kokózott is. Nem olyan magánéleti problémáik voltak (nem volt szó balesetről például) inkább karrier kontra anyaság.

Az igazán nagy különbségek abban voltak, hogy láttunk egy kevés előzményt és utóeseményeket.
Előzmények: gyerekként vérszerződést akartak kötni, ami mentőhívással végződött. Rocco nem volt teljesen bűntelen (vagy ki tudja) mint az eredetiben, hanem még a találkozó előtt kapott képüzenetet (igen, olyat).
A vérhold után nem vonódtak vissza a történések, de nem is csak annyi történt mint a magyarban (egy kis megbocsátgatás oszt jónapot)
Az utóesemények egész hosszasak voltak, tanultak a történtekből és egész komoly, lényegi változtatásokat csináltak. Ez durván megváltoztatta a film végkicsengését.


A stáblista második felében végig kivágott jelenetek mennek, a többségük nem túl érdekes, de van egy-két vicces.