Salvador Dalí: Rinocérosz.
Gil: És félt?
Ernest Hemingway: Mitől?
Gil: Attól, hogy megölik.
Ernest Hemingway: Sose leszel jó író, ha félsz a haláltól. Félsz tőle?
Gil: Igen, eléggé, mondhatni semmitől sem félek jobban.
Ernest Hemingway: Pedig, aki egyszer megszületett, az meg is fog halni.
Gil: Igen, ezt tudom.
Ernest Hemingway: Szeretkeztél már valaha egy valóban nagyszerű nővel?
Gil: Nos, a menyasszonyom rendkívül szexi.
Ernest Hemingway: És mikor szeretkezel vele, valódi és gyönyörű szenvedély költözik beléd? És legalább abban a pillanatban nem érzed úgy, hogy nem félsz a haláltól?
Gil: Nem, ilyesmi még nem történt.
Ernest Hemingway: Hitem szerint az igaz szerelem a halál felett áll. A gyávaság a rossz szeretkezésből vagy annak hiányából fakad. Amikor egy bátor és igaz ember farkasszemet néz a halállal, ahogy orrszarvú vadász ismerőseim, vagy Belmonte, aki igazán vakmerő. Mert ők kifinomult érzékiséggel szeretkeznek. így semlegesítve a halált az elméjükben. Majd utána újra férfiként térnek vissza. De hamarosan újra nagyot kell szeretkezniük. Gondolkodj el ezen.
Gil: Engem lehülyézhetsz, de nem hülyézheted le Hemingway-t.
Ernest Hemingway: Semmi szép vagy nemes nincs abban, ha mocsárba döglesz... Hacsak nem teszed elegánsan. De ez már nem is annyira nemes halál, sokkal inkább bátor.
SPOILER!!
Man Ray: Egy férfi, aki beleszeret egy másik korban élő nőbe. Látom magam előtt a fotót.
Luis Bunuel: Látom magam előtt a filmet.
Gil: Látom magam előtt a leküzdhetetlen problémát.
Salvador Dalí: Látom magam előtt az orrszarvút.
Gertrude Stein: Ami a könyvét illeti. Valóban nagyon szokatlan, már-már a sci-fi határát súrolja. Mindannyian félünk a haláltól és keressük a helyünket az Univerzumban, de a művésznek nem az a dolga, hogy kétségbeesésében összeroskadjon, hanem hogy megtalálja a létezés ürességének ellenszerét.
Ernest Hemingway: A nők ugyanolyan bátrak, mint a férfiak.
Salvador Dalí: Tetszik Önnek az orrszarvú alakja?