Legfrissebb idézetek

Patrizia Reggiani: Szóval egy szörnyeteghez mentem feleségül!
Maurizio Gucci: Dehogy. Csak egy Guccihoz.

- Nem figyelsz eléggé, felség! Dühöd inkább segítsen, ne hátráltasson!

"Megvoltak benne ezek a személyiségi furcsaságok. Dühös volt, antiszociális... de gyakran ezek a bizonytalanságok, ezek a démonok, ezek a dolgok adják a művészetek alapját, így a művészet a gyógyítás egyik módja lesz. Lehetőséget adott neki a sebezhetősége kimutatására és hogy megmutassa azt az oldalát, amit a való világban nem tudna megmutatni."

- Nem érdemes tájszólásban beszélni. Hét évig tanultam olaszul.
- Korzikai nem tájszólás! Hanem egy nyelv.

- Uraim! Elnézést kérek, a szomszédban lakom és ha robbanásra ébredek kikészül a szívem. Mikor lesz?
- Mindjárt!
- Köszönöm!

- Elnézést kérek, adjon egy doboz tampont legyen szíves.
- Normál, szuper, szuper plusz. Aplikátorral vagy anèlkül?
- Fogalmam sincs, a legjobbat.
- De mire is kell pontosan?
- Maga szerint?
- Gyújtózsínornak aplikátor nélkül is jó.

- Istenem! Mi a fenét csinál maga ott fönt?!
- A hazámban vagyok. Bárhol lehetek.

- Amióta nem jött el a sógornőm unokaöccse dédnagybácsikájának a temetésére...azóta ő számomra nem családtag.

Hedwig Höss: Válasszatok valamit, ami tetszik. Mindegyikből egyet.

Lloyd: Csendes este ez, Mr. Torrance.
Torrance: Alig hiszem, hogy így marad.

- Ráadásul adódótt egy kis replikátor-gubanc, úgyhogy a hipertérbe ugrunk, amíg ezt megoldjuk. Rendben?
- Bocs, azt mondtad replikátor-gubanc?
- Sajnos igen, jól hallottad.

Rudolf Höss: Nem tudtam arra figyelni, ki volt ott. Azon gondolkodtam, hogyan gázosítanám el az egész termet. Nagyon bonyolult a magas mennyezet miatt.

Henry Kissinger: Nixon elnök üdvözli Önt. Amikor iszik, Önről beszél.
Golda Meir: Akkor állandóan emlegethet.

Henry Kissinger: Miniszterelnök asszony, ha a munkáról beszélünk fontos megértenie, elsőként amerikai vagyok, másodsorban miniszter és harmadsorban vagyok zsidó.
Golda Meir: Elfelejti, hogy Izraelben az olvasás jobbról balra megy.

Golda Meir: Tehát özvegyek és árvák seregét teremtem?

Agranat, a meghallgatás elnöke: Tudja hány ember halt meg az átkelés miatt?
Golda Meir: 14-én? [előveszi a noteszát] 700 elesett vagy eltűnt, körülbelül 200 sebesült és 300 fő fogságban. Mindet megszámoltam elnök úr. Minden áldozatot. Higgye el!

- Agyunk számára az öröm a legfontosabb. Ez az elsőszámú tápanyag, ez táplálja az agyunkat. Ez javítja meg, ha valami történik vele. ... Az ember csak úgy érheti el céljait, ha örömmel csinálja végig. Viszont sok idős embernek nincsen már több célja, mert nincs már kinek örömet szerezzenek és nincs, ki büszke legyen rájuk. Senkinek sincs szüksége rájuk. Emiatt betegszenek meg. Mert az agyuk megkeseredik. És nem tudják már megjavítani, mert eltűnik belőlük az életkedv. Lehet, hogy apának és anyának gyakrabban kellett volna meglátogatniuk nagyiékat. De nem tudták megoldani, mert olyan sokat kell dolgozniuk. Aztán, amikor a nagyi meghalt, nagyapa elvesztette a legutolsó életcélját is. De ha sikerülne nagyapának életcélt találnom, és úgy érezné, hogy szükségem van rá, akkor talán meggyógyulna. Csak még azt nem tudom, mi legyen a küldetés.

- Amandus! Becsuknád a WC ajtót!?

- Nagypapa?
- Rám tetszik gondolni?
- Ne hülyéskedj nagypapa! Így is eléggé megijedtem, hogy nem voltál a szállodában. Tilda vagyok. Az unokád.
- Nem ismerős.
- Én vagyok a kis hercegnőd. Mindketten Rosenbachok vagyunk és együtt jöttünk ide. Te vagy a nagypapám. Gyere menjünk a hotelbe!
- Hagyjon békén! Menjen el! El! El!
"Tildának, szeretett unokámnak,
Eljön majd a nap, mikor már nem fogom tudni, hogy te te vagy.
Legfőképpen azt szeretném, hogy egyvalamit tudj: szeretlek és te vagy a legjobb hercegnő, akit valaha is kívánhattam volna."

- Lenyírnád a sövényt, kérlek?
- Megcsinálhatom.
- Remek, csak legyen valami formája. Úgy tíz centiméter. Menni fog?
- Nem probléma.
- Tíz centiméter, Sandra.
- Sarah.
- Az is szép.

Tomoyama: Árnyék... Ha egymásra vetülnek, sötétebbek lesznek?
Hirayama: Ki tudja?
...
Hirayama: Akkor ezt most derítsük ki.

Wilson Harnet: Nem várhatják el, hogy minden regényt végig elolvassunk, nem?
Ailene Hoover: De az emberek keményen dolgoztak ezeken a könyveken, és ezt tiszteletben kell tartanunk.
Wilson Harnet: A kemény munka nem érdemel tiszteletet. A Harmadik Birodalomban is dolgoztak keményen emberek.

Carl Brunt: Ahogy a legtöbb amerikai intézményt, úgy az enyémet is megrengette az eszme, miszerint a diverzitás hiánya vakfolthoz vezetett a munkánkban. És most ezt próbáljuk orvosolni. Emiatt az érdekelne, hogy mit szólna, ha Ön lenne az egyik bíró az idei díjátadón?
Thelonious 'Monk' Ellison: Először is hadd mondjam el, Carl, hogy megtiszteltetés, hogy engem választana az összes fekete író közül, akikhez fordulhatna félelmében, hogy rasszistának nevezik.
Carl Brunt: Nos, nagyon szívesen.

Thelonious 'Monk' Ellison: Mindegy, mennyire rúgunk be, nem adom el.
Arthur: Nem piát töltök. Piros Johnnie Walker, 24 dollár. Fekete Johnnie Walker, 50 dollár. Kék Johnnie Walker, 160 dollár. Érted a metaforát?
Thelonious 'Monk' Ellison: Nem.
Arthur: Mindet ugyanaz a cég gyártja. A piros szar, a fekete kevésbé szar, a kék jó. De kevesebben vesznek kéket, mert drága. És végül is a legtöbben csak be akarnak rúgni. Karriered nagy részében kék könyveket írtál. Jók, komplexek. De nem népszerűek, mert a legtöbb ember valami lazát akar. Most életedben először írtál egy piros könyvet. Egyszerű, buja. Nem nagy irodalom, de kielégít egy réteget. És ez értékes. Azt próbálom itt illusztrálni, hogy csak mert pirosat írsz, attól még írhatsz kéket is. Mindegyik mehet. Mint a Johnnie Walkernél. Sőt, lenyomtad a Johnnie Walkert, mert nem is kell ráírnod az igazi nevedet.
Thelonious 'Monk' Ellison: Jesszus... Iszunk végre?

Thelonious 'Monk' Ellison: Opioidokat adsz nekik alváshoz?
Clifford Ellison: Igen. Láttál már heroinfüggőket? Állva alszanak.
Thelonious 'Monk' Ellison: Ez veszélyes!
Clifford Ellison: Nézd, figyelek rá. Doktor vagyok.
Thelonious 'Monk' Ellison: Ahogy én is.
Clifford Ellison: Igaz. Jól fog jönni, ha újra kell éleszteni egy mondatot.

Thelonious 'Monk' Ellison: Meg lehet szokni egy holtest látványát?
Clifford Ellison: Nem tudom. Nem sokat láttam.
Thelonious 'Monk' Ellison: Tényleg nem?
Clifford Ellison: Plasztikai sebész vagyok. Ha hullát látok, akkor valami nagyon félrement.

Könyvesbolt, "Afro-amerikai témák" polc előtt
Thelonious 'Monk' Ellison: Várjon csak, ezek a könyvek miért vannak itt?
Ned: Nem igazán tudom. Gondolom, ez az Ellison fekete.
Thelonious 'Monk' Ellison: Én vagyok az. Ellison.
Ned: Jó.
Thelonious 'Monk' Ellison: Ő én vagyok, és feketék vagyunk.
Ned: Bingó!
Thelonious 'Monk' Ellison: Nincs semmiféle bingó! Ned, ezeknek a könyveknek semmi közük az afro-amerikai témákhoz, ez csak irodalom. Ebben a tinta a legfeketébb dolog.

- Az FBI-nak beletört a bicskája. De mi nem az FBI vagyunk.

(Nyitószöveg): Power over spice is power over all.

Hedwig Höss: Ha akarnám, a férjem azonnal szétszórná a hamvaidat a babicei mezőkön.

- Milyen a kávé?
- Fekete és erős, mint az embere.

Nam Chul-woo: Ennyire nehéz az élet egy szabad országban?

Lány(uk): Karácsony, egy régi, pogány ünnep elüzletesedése, hurrá!

Felicia Petunia: Néha úgy érzem, hogy a légzés kurvára unalmas.

- Remélem, jó házigazda volt!
- Jó, de a konyakja még jobb.

Ryan: Ez a fajta stressz egy kicsit másféle!

Holly: Felmenjek hozzád holnap felolvasni?
Mickey Sachs: Feljönnél hozzám felolvasni? Meg is őrülök! Tudod, hogy önállóan olvasok negyvenéves korom óta?

Császár Mihály: Bogáncs, ez a neved? Bogáncs. De hülye neved van, te hülye te.

- Bódog Szilveszter, nem könnyen lesz az ember áruló. Mikor együtt szolgátam Önnel Itáliában, akkor még tudta, hogy katona számára a politika a legutálatosabb részegség. Ön szánalmas alkoholista lett!

- Valami kapaszkodó, hogy merre megyünk?
- Elrontaná a meglepetést.

George: A jövőnket az érzéseid elé helyeztem.

George: Kukucs, Kent, nem jössz reggelizni? Vagy már nem vonz a legfinomabb falat?!

George: Így, ni! [Miután ráugrott a padlóra.]
Nathalie: Nem érzem jól magam. [Elszalad.]
Lance. Beszélek vele... [Utána megy.] Lemaradtam valamiről?

Kent: Attól, hogy házas vagy, nem kell halottnak lenned.

Tudom, mi a tejben a légy, / tudom, ruha teszi az embert, / tudom, az új tavasz mi szép, / tudom, mely gyümölcs merre termett, / tudom, mely fán mily gyanta serked, / tudom, hogy minden egy dolog, / tudom a munkát, lusta kedvet; / csak azt nem tudom, ki vagyok.
[Francois Villon: Apró képek balladája (Szabó Lőrinc műfordítása)]

- Kitöltök magamnak egy pohár folyékony bátorságot.

- Meghívhatlak tízezerre?

- Gyermekem, szabad vagy! [Mondja a faszi, ahogy nézi az akasztott nőt...]

- Vigyétek innen! Ezt meg vágjátok le!

- De mi a bűnöm?
- Az, hogy létezel! És kuss legyen, mert keresztül lövöm az egyik gyerekedet!

Mr. Haynes: Azt hiszitek, ez a kincs?! Nem, ez a kincs!

Macskák egyike: Ha ez a mennyország... te mit keresel itt?!

Iván: Mit csinálsz?
Tamás: Ez egy svéd szertartás. Faelemeket illeszt össze az ember és egy szekrény lesz belőle.

Doc

Zsiga: [olvassa] A minján mindennap többször elimádkozza a kádist.
Tamás: Többször??
Zsiga: Mi az a minján?
Tamás: Egy csomó zsidó a házamban...

Doc

Albert Sparma: Amúgy meg... ez békeajánlat! (...) Oké.

Albert Sparma: Ananásszal és jalapeñóval kérem.

Albert Sparma: Ernesto Miranda... igazából bűnös volt.

Jim Baxter: Az a kérdés, hogy miért...
Joe “Deke” Deacon: Mit miért?!

Rachael Morgan: Mióta vagy te ilyen önelégült?!

Bob Arctor: Hé, Donna, szereted a macskákat?
Donna Hawthorne: Bepisilős ki izék, húsz centire a föld fölött mozognak.
Bob Arctor: Fölötte? Nem úgy érted, hogy rajta?
Donna Hawthorne: Bepisilnek a bútorok mögé. A kis kék tavaszi virág, ami elsőnek bújik ki.
Bob Arctor: Ja. Mielőtt...
Donna Hawthorne: Mielőtt valaki rátapos, és annyi neki!
Bob Arctor: Te így ismersz engem? Olvasol bennem. Donna, átölelhetlek? Szeretnélek megölelni.
Donna Hawthorne: Ne!
Bob Arctor: Mi van?
Donna Hawthorne: Nézd, sok kokót szívok, oké? És nagyon kell vigyáznom épp azért, mert sokat kokózom, úgyhogy hagyd békén a testemet, jó!?
Bob Arctor: Oké.
Donna Hawthorne: Jó.
Bob Arctor: Tudod... BASZD MEG!

Mark Hunter: You hear about some kid who did something stupid, something desperate; what possessed him? How could he do such a terrible thing? Well, it's really quite simple, actually. Consider the life of a teenager - you have parents, teachers telling you what to do, you have movies, magazines and TV telling you what to do, but you know what you have to do. Your job, your purpose is to get accepted, get a cute girlfriend, think up something great to do with the rest of your life. What if you're confused and can't imagine a career? What if you're funny looking and can't get a girlfriend? You see, no-one wants to hear it. But the terrible secret is that being young is sometimes less fun than being dead.

Fitzcarraldo: Most elmész Manausba, magaddal viszed ezt a pénzt. Vegyél nekem egy frakkot. És vegyél a világ legjobb szivarjából pár tucatot. Szerezz egy olyan vörös-bársony széket, amilyen a színházi páholyokban van. Régóta hitegetek vele egy disznót, aki nagyon szereti Caruso-t. És aztán...

Fitzcarraldo: Meg kell mentenem a hajómat!

Fitzcarraldo: Át fogjuk húzni a hajónkat a hegyen és a kopaszseggűek fognak segíteni nekünk.
kapitány: Hogy a ménkűbe akarja ezt megoldani?
Fitzcarraldo: Odébb tolom a hegyet, úgy mint a mesében.
Cholo: Ez tetszik nekem. Ilyesmiben benne vagyok!

Huerequeque: Elmagyaráztam a törzsfőnöknek a tervet.
Fitzcarraldo: És mit mond?
Huerequeque: Azt mondja jó! Beleegyezik.

Fitzcarraldo: Mondj el mindent, amit tudsz róluk!
Huerequeque: A hivarok valahonnan Brazília őserdeiből indultak el vagy háromszáz évvel ezelőtt. Tíz nemzedéken keresztül vándoroltak, mert valami nagy, fehér istent akarnak megtalálni, aki égi járművön jön majd. Abban hisznek, hogy a hosszú vándorlás után ez a fehér isten majd elvezeti őket egy olyan országba, ahol nincs szenvedés és nem kell félni a haláltól.
Fitzcarraldo: Ebből a mítoszból még hasznot húzunk.

kapitány: Semmi esetre sem szabad elsőnek tüzelni.

szerzetes: Sehogy sem tudjuk kigyógyítani az idősebb indiánokat abból a hiedelmükből, hogy ez a látható élet csak álom és illúzió, és hogy az a valóságos élet, ami az álmokban jelenik meg.
Fitzcarraldo: De hát ez nagyon érdekes! Tudják én az opera megszállottja vagyok.

kaucsukbáró: Hopp. Hahaha. Látja milyen hamar eltűnik a pénz: volt, nincs. Tulajdonképpen magának ismernie kell ezt az érzést. Feltételezem, hogy egy vasút hatalmas összegeket tud elnyelni. Elbűvölő érzés lehet csődbe jutni, nem?

rendőrfőnök: Még két hétig bent kellene hagynom penészedni. Jó időre félre akarják tenni magát.[
Fitzcarraldo: Köszönöm. Két nap is éppen elég volt. Biztos Molly intézte el, ugye?
rendőrfőnök: Ebben téved, barátom, de nem is csoda. Jöjjön velem. Mindjárt megmutatom az okát, hogy miért engedem el már ma. És nem tágítanak innen. Ez lágyította meg a szívem. Egy ló lehet, hogy kibírja ezt, de én nem.

Fitzcarraldo: A lányok egyáltalán nem zavarnak. Molly, csak azokat nem bírom látni, akik azt hiszik, hogy pénzért minden kapható.

Fitzcarraldo: lquitosból jövünk, 1200 mérföldet jöttük lefelé az Amazonason és eveznem kellett, mert a motor elromlott. ... Két napon és két éjszakán át eveztem, hogy láthassam Carusot egyetlen egyszer életemben.

Yenicall [félre]: Kurvák vére folyjon patakokban, hogy tudott ez megtalálni? [Pepsee-hez]: Édesem! Olyan boldog vagyok, hogy látlak! Egészen beleremegtem.

- Ez egy óriás, valami őslény! [horgászás a léknél]

Sam: Mire készül?
Danny: Nem tudom, de nem lesz jó vége...
[lángba borul az autó]
Sam: Úristen!
Danny: Volt már rosszabb is...
[felrobban az autó]
Danny: Hú, ez kemény volt.

Danny: Hagyjátok! Ő csak egy gitáros.

Pager [a sivatagban]: Nekem túl zöld itt minden.

- Hát honnan szerezted ezt a bölcsességet ilyen fiatal korban?
- Egyszerűen láttam az anyámékon hogy küszködnek, és bútorokat vesznek, összerakják a filléreket, spórolnak és megdöglenek. Én ezt nem akarom, én úgy akarok megdögleni, hogy éljek.

- Egy kocsi is kell, nem rossz trabant, mert az a házmestereknek is van már.

Melanie Abrams: Mondtam, hogy fejezd be a palacsintát!
Tony Patel: Gyanakodtam, ahogy te is. És étvágyam se volt.

Mary: Jobban kell kinéznem, mint most, és te jól nézel ki!

Melanie Abrams: Tudod, mit? Fejezd be a kaját, bármi legyen is az, nekem mennem kell!

Jakob: Nagyon finom volt.
Boszorkány: Hallom.

Sógor [féltékenyen]: Csak neked van jogod az elhajláshoz?!

Valentin D.: Nem értem, mi van velem, gyenge vagyok, mint egy libaf.sz!

- Te mivel foglalkozol?
- Hát, épp próbálom kitalálni.

- Fogadjunk, hogy most megbántad, hogy nyomozót játszottál!

Úgy értem, néha egy pár... egyfajta káosz. És mindenki elveszett. Néha együtt harcolunk és néha egyedül harcolunk, és néha egymás ellen harcolunk, megtörténik ilyesmi.

Ügyész: Az erőszakos ütés hipotézisét valószínűtlennek nevezi. Lehetetlennek tartja?
Szakértő: Nem, de nagyon valószínűtlen.
Ügyész: Ez azt jelenti, hogy lehetséges.
Szakértő: Mivel lehetséges, hogy egy nap én leszek az elnök.

“In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility; but when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger; stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favor'd rage.” ― William Shakespeare, Henry V

HZ

- Nem kell több pilóta, por favor!

Félix: Bocsáss meg, ha erekcióm lesz! És akkor is, ha mégsem...

Lola: Mit művelsz, hahó?!
Félix: Semmit.
Lola: Tudd, hol a helyed! Nehogy felkeressen az ügyvédem!

Kisgyerek: Tudja, mi a magáé?! Amit söpör!

- Ilyen kocsit miért engednek a forgalomba?!

Szemüveges, öreg irodista (telefonba): Nem szokott ilyen előfordulni, az egyik legjobb pilótám, biztos minden pillanatban ott lesz!